The Difference Between Native and Foreign Languages

Aus Truth-Quark

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Moat57unit (Diskussion | Beiträge)
(The_Difference_Between_Native_and_Foreign_Languages)
Zum nächsten Versionsunterschied →

Aktuelle Version vom 09:55, 3. Feb. 2014

There are 2 different kinds of languages. Your very first language or native language is the language you are born into. It is the language your parents or family communicate in. This is the first language you learn. This language is acquired through life encounters. The second type of language is called another language or perhaps a foreign language, which can be learned with the assistance of technology produced by the likes of Teaching your child a new language. This language is typically learnt in the classroom from a teacher. There are several critical differences between these two kinds of languages. The very first language is learned unconsciously. For that reason, it's imbibed at a very early age. There is no need to apply yourself consciously to obtain the rudiments of the language. Still the 2nd language is the result of a conscious learning process. It doesn't come naturally. This explains why almost all people face some amount of difficulty whilst these people handle a foreign language. Naturally, they may perfect the foreign language in due course. However, this requires some amount of effort.

Understanding the distinction in between these types of languages is essential to anyone who wants to learn a foreign language or teach a language which is foreign to students.

As far as foreign pupils of English are concerned, there are several challenges. So, teachers of English do face some tough difficulties when they teach English as a foreign language. The very first of these is pronunciation. The English language has certain features in pronunciation that is missing in other languages. Good examples would be the aspirated 'P' that comes in words such as 'Pen', the way 'th' is said with a friction or perhaps the difference in the pronunciation in between 'V' and 'W'. Native speakers of that language do not need to think about these features. But when you teach English as a foreign language, teachers need to clarify and educate these small distinctions to their pupils. Remember that most of the pupils who take up English as a foreign language are adults together with well defined language habits which make it hard for these to accept these variations completely.

Another challenge teachers frequently face when they teach English skills is sentence structure. For non-native speakers of the language, some facets of English grammar are generally hard to decipher. This is true of any language which is imbibed as a second or 3rd language. Grammar is often the tricky part. Lots of people cannot make out the distinction between a few of the tenses in the English language, simply because these might not exist in their own languages.

One of the greatest challenges faced by people who teach English as a second language would be to make their students 'think' in English. Most non-native speakers make mistakes in English simply because they immediately think in their native language and translate the thought into the English language. Thus, they make use of usages which are non-existent in native English. When a student learns to think in the foreign language, it could be said that the individual has acquired the highest level of proficiency in this language.